Françoise Hardy - Mon amie la rose


 
AccueilBlogMurAccueilDiscographieParolesReprisesVidéosPresseLiensGalerieFAQS'enregistrerRechercherConnexion

Partagez | 
 

 Françoise Hardy by a young foreign fan

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Jérôme
Administrateur
Administrateur
avatar

Masculin Nombre de messages : 9484
Age : 55
Localisation : Paris
Date d'inscription : 04/08/2007

Message(#) Sujet: Françoise Hardy by a young foreign fan Dim 2 Déc 2018 - 9:17

Revenir en haut Aller en bas
http://mon-amie-hardy-rose.blogspot.com
Lil' Bear
Fanissime
Fanissime
avatar

Masculin Nombre de messages : 1354
Age : 49
Localisation : France
Date d'inscription : 03/02/2008

Message(#) Sujet: Re: Françoise Hardy by a young foreign fan Mar 4 Déc 2018 - 11:09

Récemment je débattais avec d'autres personnes (en anglais) sur les pays d'Europe les moins anglophiles, et on avait observé que les pays de langue latine (français, espagnol, italien, roumain) avaient beaucoup de mal avec l'anglais - sauf, curieusement, les portugais. On voit donc avec ce garçon de langue espagnole (je crois) l'effort qu'il doit accomplir pour maîtriser à peu près cette langue (l'anglais)! Il y a tant de différence entre l'anglais et les langues latines... alors que je me rappelle avoir appris l'espagnol très facilement (même si j'en ai oublié la moitié aujourd'hui) parce que c'est assez proche du français. Et il m'a fallu un bout de temps (plusieurs années) avant de maîtriser à peu près l'anglais (en autodidacte). Maintenant je peux regarder un film en anglais, je comprends à peu près tout. 

Par rapport à ce qu'il dit sur Françoise, je pense qu'il est original et intéressant d'avoir pour album préféré Décalages. Cela montre qu'on peut approcher son univers par des angles multiples, ou des sensibilités multiples. Il parle même de musique d'avant-garde pour ses disques des années 80, j'ignore si c'est exactement le terme qu'il voulait employer, peut-être voulait-il juste dire différents de ce qu'elle faisait avant (peut-être évoque t-il les albums avec Gabriel Yared). On parle normalement d'avant-garde plutôt pour les disques plus expérimentaux, comme ceux de Laurie Anderson à la même époque.
Revenir en haut Aller en bas
Lil' Bear
Fanissime
Fanissime
avatar

Masculin Nombre de messages : 1354
Age : 49
Localisation : France
Date d'inscription : 03/02/2008

Message(#) Sujet: Re: Françoise Hardy by a young foreign fan Jeu 6 Déc 2018 - 12:59

Sorry I totally failed to see that place had to be in english... so now I have to translate my post  clown

Lately I was discussing with other people in english about which European countries were the least anglophones, and we observed that the "romance" countries struggled much more with the english (except, curiously, the Portuguese). The person in the video above seems to be spanish-speaking and you can feel the effort he must do to master that language (english!), because there's so much diifference between romance language and english language... whereas I recall I could learn spanish easily (30 years ago - now I forgot half of the words and would need to use it more again to speak it) because it's pretty close to french. I needed years to feel at ease with english. Today I can watch a movie in english without problem.

Regarding what he says about Françoise... it's interesting to have Décalages as a favorite album. It shows you can approach the world of Françoise with multiple angles and sensitiveness. He even uses the word "avant-garde" for some albums of the 80's, not sure that's the right word, propably just meant "different" from what she did before, maybe for the albums with Gabriel Yared?

I'd rather use the word "avant-garde" for more experimental musics like the one of Laurie Anderson in the early 80's.

To add another observation I hadn't made in my french post above, it's funny how the english uses that french word "avant-garde" to describe many musical genres. It's become a frenchicism when you read musics called "avant-pop", "avant-folk" and stuff like that. As much as the french uses "pop" and "folk" to describe some musics (and those are anglicisms), the french would never use "avant-pop" or avant-folk" and would just keep it as "pop d'avant-garde" or "folk d'avant-garde" (or "avant-gardiste").

Ah! the languages.  clown
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Message(#) Sujet: Re: Françoise Hardy by a young foreign fan

Revenir en haut Aller en bas
 
Françoise Hardy by a young foreign fan
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Françoise Hardy - Mon amie la rose :: English section :: Let's speak about Françoise-
Sauter vers: